Difference between revisions of "Tirsi vicino a morte (Andrea Gabrieli)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
 
Line 21: Line 21:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
 +
{{top}}
 
{{Text|Italian|Tirsi vicino a morte,
 
{{Text|Italian|Tirsi vicino a morte,
 
languendo si giacea,
 
languendo si giacea,
Line 32: Line 33:
 
La ninfa dolcemento accolse e strinse,
 
La ninfa dolcemento accolse e strinse,
 
E'n lei vita prendendo il duol estinse.}}
 
E'n lei vita prendendo il duol estinse.}}
 +
{{mdl}}
 +
{{Translation|English|Thyrsis, close to death,
 +
lies languishing,
 +
and of Phyllis, and of love, and of his fate,
 +
he grieves, weeping,
 +
when at his laments his soul, his goddess,
 +
intervenes and makes pious,
 +
saying to him: my love, so that you not die,
 +
take my life.
 +
Whereby he, full of joy,
 +
sweetly received and embraced the nymph,
 +
And in taking her life, his grief was extinguished.
 +
}}
 +
{{Translator|Agarvin}}
 +
{{btm}}
 +
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 23:58, 14 December 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • NewScore.gif  (Posted 2019-12-14)   CPDL #56287:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2019-12-14).   Score information: Letter, 4 pages, 93 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Tirsi vicino a morte
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1589

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tirsi vicino a morte,
languendo si giacea,
e di Filli e d'amor e di sua sorte
piangendo si dolea,
quando l'alma sua Dea
ai lamenti qui tratta e fatta pia,
gli disse: Ben mio, perché tu non muoia
prendi la vita mia.
Onde ei colmo di gioia,
La ninfa dolcemento accolse e strinse,
E'n lei vita prendendo il duol estinse.

English.png English translation

Thyrsis, close to death,
lies languishing,
and of Phyllis, and of love, and of his fate,
he grieves, weeping,
when at his laments his soul, his goddess,
intervenes and makes pious,
saying to him: my love, so that you not die,
take my life.
Whereby he, full of joy,
sweetly received and embraced the nymph,
And in taking her life, his grief was extinguished.
 

Translation by Agarvin