- (Posted 2017-02-01) CPDL #42913:
- Editor: James Gibb (submitted 2017-02-01). Score information: A4, 3 pages, 47 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #31866, with corrections. The last three verses have been added to the staves, (singably, and possibly correctly). MusicXML source file is in compressed .mxl format.
- Editor: Brian Russell (submitted 2014-05-07). Score information: Letter, 2 pages, 52 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file is in compressed .mxl format.
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
- CPDL #19153: (tablature with transcription) (MusiXTex)
- Editor: Christian Mondrup (submitted 2009-04-02). Score information: Letter, 3 pages, 54 kB Copyright: Personal
- Edition notes: With lute tablature and keyboard transcription of the tablature. MusiXTex file is zipped.
- CPDL #07089:
- Editor: Rolf Maeder (submitted 2004-05-25). Score information: Letter, 1 page, 40 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-24.
- CPDL #05762: PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available.
- Editor: Marco Gallo (submitted 2003-10-19). Score information: A4, 2 pages, 30 kB Copyright: Personal
- Edition notes: listed alphabetically by composer
Title: Damon e Filli
Composer: Orazio Vecchi
Number of voices: 4vv Voicing: SSAT or SATB
Genre: Secular, Madrigal
Instruments: A cappella
First published: 1590 in Selva di varia ricreatione, no. 20
Original text and translations
Damon e Filli insieme
Guerreggiavan fra lor con forze estreme
Pari eran l’armi, i colpi e le ferite
Et era amor presente a si gran lite.
Eran guardi possenti le lor armi
Ch’avean salde e pungenti ;
Eran sospiri i colpi e i cari baci
Erano le ferite accorte e audaci.
Ma si cangiò la sorte:
Cha dà colpo mortal sentendo morte
Filli nel petto cede e s’abbandona
Dicendo: Amico, io ti perdon, perdona
Non fia mal che tu pera
All’hor disse Damon, dolce guerriera;
Questa che ti par morte è dolce vita
Ch’a guerregiar spesso gl’amanti invita.
Damon and Phyllis were locked in combat,
holding nothing back.
Their weapons were equal, as were the blows and wounds exchanged,
and the god of love was there to witness such a great struggle.
Potent glances were their weapons,
sturdy and piercing,
sighs were their blows, and tender kisses
were the wounds they boldly inflicted.
But fate changed,
which deals mortal blows; Phyllis, feeling death
in her breast, yielded and gave herself up,
Saying, 'Friend, I forgive you; pray forgive me.
May you never perish.'
Then Damon replied: 'Sweet warrior,
what you take to be death is really sweet life,
which often moves lovers to engage in combat.'
Translation by Mick Swithinbank